Despite popular speculation that arigato comes from the Portuguese for “thank you,” obrigado, arigato was in use in Japan well before any contact with Portugal. Arigato (ありがとう) comes from the words arigatashi (“to be”) and katai (“difficult”).
Is Arigato related to Obrigado?
The word “Obrigado” may not be related to the japanese “Arigato”. But “Obrigado” is the same thing as to be obligated to something. It’s also used to express gratitude like, “I was obligated to express my gratitude for that something you did for me”.
Are Japanese and Portuguese related?
Alvares says he finds many similarities between the Portuguese and Japanese languages. “One similarity is the sound. Japanese is a very musical language, and so is Portuguese.” He also said there are words in both Portuguese and Japanese that can’t be translated into any other language.
Is Japanese influenced by Portuguese?
This Luso influence dates back to the 1500s, when the Portuguese established trade with Japan, the first Europeans to manage the journey. Through traders and missionaries, the Portuguese brought new words and products to Japan, and thus a lasting cultural influence.
Is Arigato a bad word?
Arigato by itself is informal, like a quick “thanks”, and is OK to use with friends or family. Adding gozaimasu adds formality. Gozaimasu is the most formal form (keigo) in the present tense of one of the Japanese verbs of existence, similar in some ways to, but not quite the same, as the verb to be in English.
Why does Obrigado sound like Arigato?
It is often suggested that the Japanese word arigatō derives from the Portuguese obrigado, both of which mean “Thank you“, but evidence clearly indicates a purely Japanese origin. The Japanese phrase arigatō gozaimasu is a polite form of arigatō.
Why are Portuguese and Japanese similar?
The only similarity is the pronunciation. All the phonemes in Japanese exist in Portuguese and sound the same. So, pronunciation is very easy to a Portuguese speaker to pick up.
Why do Japanese call bread pan?
Historically, bread has been first introduced to Japan by Portuguese traders in the mid-sixteenth century. This origin can still be seen in the Japanese word for bread, which is “pan”. Pan is derived from the Portuguese word for bread, “pão.”
What did the Portuguese think of the Japanese?
The Portuguese sailors thought the Japanese’ choices of food were astonishing, and they tried to offer the best of their own food in an effort to prove to the Japanese that there was much more to be enjoyed than pickled fish, vegetables and fruit with sticky rice.